Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Театр

де Молина Тирсо

Шрифт:

Дон Диего

Будьте Спокойны, мой сеньор, лишь прикажите, — Я оберечь сумею честь сеньоры, Отца такого дочери.

Король

Утешить Его в почете способ отыскал я: Его назначу главным майордомом.

Сцена 2

Слуга, а затем дук Октавьо. Те же

Слуга

Вас, государь, увидеть кабальеро Желает, — он назвался дук Октавьо.

Король

Как, дук Октавьо?

Слуга

Да, сеньор.

Король

Просите.

(Входит дук.)

Октавьо

К твоим ногам, о государь, изгнанник, Лишенный крова, припадает ныне. Весь путь себя ласкал надеждой странник Предстать пред вас.

Король

Желал бы о причине Бед ваших, дук Октавьо, знать…

Октавьо

Избранник Лихой судьбы, я потонул в пучине Коварства женского, а к вам сюда же Я был гоним и оскорбленьем даже.

Король

Невинность вашу, дук Октавьо, знаю, Я к королю пишу письмо; оно вам Вернет желанный сон, как полагаю, А чтоб ваш путь сюда этапом новым Был в жизни вам, — в Севилье повенчаю Вас, заручившись королевским словом. Я знаю, Исабела — ангел кроткий, Но рядом с той помнится вам уродкой! Комендадор великий Калатравы, Гонсало де-Уль'oа, кабальеро, [246] Чьей даже мавр не отрицает славы (Здесь суть не в том, что трусость — лести мера), Имеет дочь он, чьи похвальны нравы, Чья добродетель — выше нет примера, На чью красу лишь взглянешь — и в бессильи: Она, как солнце между звезд Кастильи. Ее-то я в супруги вам и мечу.

246

Комендадор великий Калатравы. — Кастильский военный орден Калатравы был учрежден папой Александром II в 1161 г. Комендадор ордена — следующая степень после кавалера.

Октавьо

Слова сеньора слушать мне отрада, Мне сладок путь мой, и я вам отвечу: Раз выбор ваш — душа невесте рада.

Король (дону Диего)

Почетную устройте гостю встречу.

Октавьо

Того, сеньор, минует ли награда, Кто верит в вас? — Всем королям пример вы! Алонсо вы Одиннадцатый? Первый!

(Уходят.)

КАРТИНА ВТОРАЯ

Улица в Севилье

Сцена 3

Дук Октавьо, Рипьо

Рипьо

Что случилось?

Октавьо

То случилось, Что мой не был труд напрасным; Засияло в свете ясном, Что в судьбе моей мрачилось. С королем я говорил: Цезарь к Цезарю явился, Я увидел, с ним схватился, И, конечно, победил. [247] Встану перед алтарем, — Мне уж выбрана невеста, И имеет вскоре место Примиренье с королем.

247

Я увидел, с ним схватился и, конечно, победил. — (Октавио пародирует известные слова Юлия Цезаря — «veni, vidi, vici» — «пришел, увидел, победил».

Рипьо

Да, не даром он в Кастилье «Благородным» наречен. Так тебе дарует он И супругу?

Октавьо

Да, Севильи Уроженку. Вскоре сами Убедимся: место это В половине славно света Не одними храбрецами — Кабальеро, чья отвага Знаменита, но прелестной Лаской дам своих известно. Плащ накинутый и шпага, По заходе солнца шопот, — Что из года в год все реже, — Если не в Севилье, — где же Встретишь ты? Уже мой ропот Стих, и счастлив я всецело.

Сцена 4

Дон Хуан, Каталинон. Те же

Каталинон (отдельно к хозяину)

Стой, сеньор, (куда я впутан!) — Дук невинный, видишь, тут он, Тот стрелец, что в Исабелу Метил, — или безутешный Козерог ее.

Дон Хуан

Молчи же!

Каталинон (в сторону)

Чем он кланяется ниже, Тем верней предаст!

Дон Хуан (Октавьо)

Поспешно Так Неаполь покидая (Кто ослушаться посмел бы, Раз король того «хотел бы»), Выбрать времени тогда я Не успел, чтобы проститься С вами, дук Октавьо…

Октавьо

В этом Нет вины пред этикетом Вашей, друг мой. Очутиться Нам пришлось в Севилье…

Дон Хуан

Кто бы Мог подумать, дук, что вместе — Вы и преданный без лести Ваш слуга, мы будем оба Здесь. — Сознайтесь, что насколько Вы б Неаполь ни ценили, И его бы вы сменили, — Впрочем: на Севилью только!

Октавьо

Если б с этими словами Обратились вы ко мне На родимой стороне, — Посмеялся б я над вами. А теперь я без насилья Над собой скажу: хвалы Ваши ей еще малы! Так приятна мне Севилья! Кто это идет сюда?

Дон Хуан

Кто? Маркиз — сама спесивость — Де-ла-Мота. И учтивость Требует…

Октавьо

Во мне, когда Будет вам нужда какая, — Шпага вот, и вот рука…

Каталинон (в сторону)

Обработал дурака! Так при случае другая Будет женщина, — коль он Зазевается, — под флагом Дука — дон Хуана благом!
Поделиться:
Популярные книги

Кодекс Охотника. Книга VI

Винокуров Юрий
6. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VI

Первый среди равных. Книга II

Бор Жорж
2. Первый среди Равных
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Первый среди равных. Книга II

Битва за Изнанку

Билик Дмитрий Александрович
7. Бедовый
Фантастика:
городское фэнтези
мистика
5.00
рейтинг книги
Битва за Изнанку

Возмутитель спокойствия

Владимиров Денис
1. Глэрд
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Возмутитель спокойствия

Эволюционер из трущоб. Том 4

Панарин Антон
4. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 4

Страж Кодекса. Книга VII

Романов Илья Николаевич
7. КО: Страж Кодекса
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Страж Кодекса. Книга VII

Идеальный мир для Лекаря 25

Сапфир Олег
25. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 25

Печать зверя

Кас Маркус
7. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Печать зверя

Кромешник. Том 1

Dominik Wismurt
1. У черта на куличках!
Фантастика:
городское фэнтези
мистика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кромешник. Том 1

Барон диктует правила

Ренгач Евгений
4. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон диктует правила

Корсар

Русич Антон
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
6.29
рейтинг книги
Корсар

Чужое наследие

Кораблев Родион
3. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
8.47
рейтинг книги
Чужое наследие

Горизонт Вечности

Вайс Александр
11. Фронтир
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
космоопера
5.00
рейтинг книги
Горизонт Вечности

Магнат

Шимохин Дмитрий
4. Подкидыш
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Магнат